On the first Sunday of Advent, December 3, The French Catholic Church instituted a translation change in the prayer "Our Father" to be used from now forward. In attempts to clarify that God doesn't make us sin, the words "Do not submit us to temptation," were changed to "Let us not enter into temptation."
Monsignor Guy de Kerimel, bishop of Grenoble in charge of the liturgy, is quoted in The Telegraph saying, "In itself the translation wasn't wrong, but the interpretation was ambiguous."
"The version 'do not submit us to temptation' made some people think God threw banana peels in front of people to see if they would slip and fall, but that is absolutely not the biblical view of God," said one Fr. Emmanuel Schwab, the pastor of Saint-Léon Parish in Paris.
However, according to National Catholic Reporter, some evangelicals in France, while agreeing that it helps clarify God's role in sin, "it waters down God's sovereignty."
Which party is more right? This slight change in diction could be a massive change in theological perspective. The new wording of the prayer was meant to clarify that God doesn't lead us into temptation, yet Jesus "was led by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil" (Matt. 4:1). Jesus was also the one who taught us to pray "Our Father... Lead us not into temptation" (Matt 6:13).
Is this new version of The Lord's Prayer even Biblical as it claims to be?